Doublage Canadien français du film Cinquante nuances plus sombres.

C'est une compagnie de «chez nous» Technicolor Montréal qui s'est occupé du doublage pour le film Cinquante nuances plus sombres au Canada. 
«Au Québec, nous utilisons un français correct, apparenté au français international, qui permet au spectateur de se concentrer uniquement sur le film en oubliant la traduction.» source: doublage.qc.ca
À mon humble avis, le mandat qu'a reçu cette compagnie québécoise est est remarquablement réussi! Que ce soit par la fluidité du dialogues, la qualité du français ou par la qualité du synchronisme, je salue le travail effectué! Nous pouvons être très fiers de nos artisans québécois! À aucun moment, j'ai senti que quelque chose accrochait pendant le visionnement du film.


Ce sont Natalie Hamel-Roy ainsi que Frédéric Desager les directeurs artistiques. C'est à eux que reviennent la tâche de choisir la distribution vocale. Ensuite, ils supervisent le jeu des comédiens et le synchronisme lors de l'enregistrement de la version doublée.

L'adaptation des dialogues ont été faits par Nadine Taillon et Andréanne Girard


Êtes-vous curieux de connaître les voix des personnages du film? Les voici: 

Anastasia: Rachel Graton
Christian: Eric Bruneau
Jack: Alexis Lefebvre
Kate: Stéfanie Dolan
Leila: Romy Kraushaar-Hébert
Mia: Sarah-Jeanne Labrosse
Elliot: Philippe Martin
José: Hugolin Chevrette
Taylor: Pierre-Étienne Rouillard
Jerry: Pierre Therrien
Grace: Élise Bertrand
Éléna: Natalie Hamel-Roy

1 commentaire :

  1. Merci ma jolie Marie d'avoir mis cela sur ton beau blog . Tu vas rire mais j'aime mieux le français Canadien que le Français original Français hihihi . Vous parlez mieux que nous lol . J'aimerai bien avoir ce dvd . J'ai une amie qui me l'a envoyé 'le premier' mais n'ose lui demander cette fois :( Pourrais tu faire quelque chose ? Bonne soirée ma belle et gros bisous jtmf <3

    RépondreSupprimer